tradução da aplicação gvSIG

classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

tradução da aplicação gvSIG

Eloi Ribeiro
Olá à lista OSGEO-PT,

Acabo de terminar a tradução da aplicação gvSIG, no entanto antes de a enviar à equipa de gvSIG gostaria que os peritos portugueses na matéria dessem uma olhadela e comentassem e ou corrigissem todo o que acharem pertinente. Aclaro que comecei a minha carreira de Técnico SIG em Espanha e a tradução pode estar algo contaminada / influenciada por este idioma. Espero que estejam de acordo com a maioria da tradução e que a melhoremos em consenso todo o possível. Para todos aqueles que dispõem de pouco tempo, podeis ir directo a secção "duvidas" (em baixo à esquerda) e comentar/contribuir com a opção encontrada e as que faltam por encontrar.

O documento está em GoogleDocs e podem acceder aqui: http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pSdxg0LKgK6aozTfbR2U-ZA&hl=pt_PT

Cumprimentos,

--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.


_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: tradução da aplicação gvSIG

MargaridaLaginha
Eloi
Excelente trabalho!!!
Digo eu... :-)
Vai ser muito util para a tradução do manual de gvSIG-1-es que eu e o Hugo Poeira pretendemos fazer.
Obrigada pela nossa parte
Um geo-open-abraço
Margarida Laginha San-Payo
 
PS: Ah, ... uma coisa só que me saltou logo à vista
add_vertex Add vertex A\u00f1adir v\u00e9rtice

Adicionar vertex

 
Sugiro : Adicionar vértice
:-)
 
 
Em 20/08/08, Eloi Ribeiro <[hidden email]> escreveu:
Olá à lista OSGEO-PT,

Acabo de terminar a tradução da aplicação gvSIG, no entanto antes de a enviar à equipa de gvSIG gostaria que os peritos portugueses na matéria dessem uma olhadela e comentassem e ou corrigissem todo o que acharem pertinente. Aclaro que comecei a minha carreira de Técnico SIG em Espanha e a tradução pode estar algo contaminada / influenciada por este idioma. Espero que estejam de acordo com a maioria da tradução e que a melhoremos em consenso todo o possível. Para todos aqueles que dispõem de pouco tempo, podeis ir directo a secção "duvidas" (em baixo à esquerda) e comentar/contribuir com a opção encontrada e as que faltam por encontrar.

O documento está em GoogleDocs e podem acceder aqui: <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pSdxg0LKgK6aozTfbR2U-ZA&amp;hl=pt_PT" target="_blank">http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pSdxg0LKgK6aozTfbR2U-ZA&hl=pt_PT

Cumprimentos,

--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://eloiribeiro.blogspot.com/" target="_blank">http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.

 

_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal



_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: tradução da aplicação gvSIG

Eloi Ribeiro
Obrigado Margarida, está corrigido.

Sente-te à vontade para levar a cabo qualquer correcção.

Xau,

Eloi

2008/8/20 Margarida Laginha San-Payo <[hidden email]>
Eloi
Excelente trabalho!!!
Digo eu... :-)
Vai ser muito util para a tradução do manual de gvSIG-1-es que eu e o Hugo Poeira pretendemos fazer.
Obrigada pela nossa parte
Um geo-open-abraço
Margarida Laginha San-Payo
 
PS: Ah, ... uma coisa só que me saltou logo à vista
add_vertex Add vertex A\u00f1adir v\u00e9rtice

Adicionar vertex

 
Sugiro : Adicionar vértice
:-)
 
 
Em 20/08/08, Eloi Ribeiro <[hidden email]> escreveu:
Olá à lista OSGEO-PT,

Acabo de terminar a tradução da aplicação gvSIG, no entanto antes de a enviar à equipa de gvSIG gostaria que os peritos portugueses na matéria dessem uma olhadela e comentassem e ou corrigissem todo o que acharem pertinente. Aclaro que comecei a minha carreira de Técnico SIG em Espanha e a tradução pode estar algo contaminada / influenciada por este idioma. Espero que estejam de acordo com a maioria da tradução e que a melhoremos em consenso todo o possível. Para todos aqueles que dispõem de pouco tempo, podeis ir directo a secção "duvidas" (em baixo à esquerda) e comentar/contribuir com a opção encontrada e as que faltam por encontrar.

O documento está em GoogleDocs e podem acceder aqui: http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pSdxg0LKgK6aozTfbR2U-ZA&hl=pt_PT

Cumprimentos,

--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.

 

_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal





--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.


_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: tradução da aplicação gvSIG

Eloi Ribeiro
Olá Nelson,

Obrigado pela contribuição, se entendi bem, "Propiedades da cobertura" surge na tradução anterior da aplicação. Explico-me, a tradução que vos mostro e que está em GoogleDocs, é uma tradução parcial com o que faltava traduzir e novas funcionalidades da aplicação. Quando tenha todas as linhas de texto que constituem a aplicação será necessário uma revisão integral para corrigir certos erros, como os que indicas, e uniformizar com base num glossário. Aproveitando a oportunidade, apelo à colaboração da lista na elaboração deste glossário que se encontra na wiki de OSGeo (http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs).

Uma vez mais obrigado pela vossa colaboração. Abraço,

eloi


2008/8/20 Nelson <[hidden email]>

    Caro Eloi,

    

    Meus sinceros parabéns pelo trabalho.

    Deixo aqui uma dica que me lembro, embora depois vá verificar o seu ficheiro e o ficheiro de propriedades que andei mexendo em PT. Nas propriedades de um ficheiro raster, aparece Propiedades da cobertura além de faltar um R, sugiro Propriedades do raster.

    

    Continuação de bom trabalho.

    

    Abraço,

    Nelson Silva

2008/8/20 Eloi Ribeiro <[hidden email]>
Obrigado Margarida, está corrigido.

Sente-te à vontade para levar a cabo qualquer correcção.

Xau,

Eloi

2008/8/20 Margarida Laginha San-Payo <[hidden email]>

Eloi
Excelente trabalho!!!
Digo eu... :-)
Vai ser muito util para a tradução do manual de gvSIG-1-es que eu e o Hugo Poeira pretendemos fazer.
Obrigada pela nossa parte
Um geo-open-abraço
Margarida Laginha San-Payo
 
PS: Ah, ... uma coisa só que me saltou logo à vista
add_vertex Add vertex A\u00f1adir v\u00e9rtice

Adicionar vertex

 
Sugiro : Adicionar vértice
:-)
 
 
Em 20/08/08, Eloi Ribeiro <[hidden email]> escreveu:
Olá à lista OSGEO-PT,

Acabo de terminar a tradução da aplicação gvSIG, no entanto antes de a enviar à equipa de gvSIG gostaria que os peritos portugueses na matéria dessem uma olhadela e comentassem e ou corrigissem todo o que acharem pertinente. Aclaro que comecei a minha carreira de Técnico SIG em Espanha e a tradução pode estar algo contaminada / influenciada por este idioma. Espero que estejam de acordo com a maioria da tradução e que a melhoremos em consenso todo o possível. Para todos aqueles que dispõem de pouco tempo, podeis ir directo a secção "duvidas" (em baixo à esquerda) e comentar/contribuir com a opção encontrada e as que faltam por encontrar.

O documento está em GoogleDocs e podem acceder aqui: http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pSdxg0LKgK6aozTfbR2U-ZA&hl=pt_PT

Cumprimentos,

--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.

 

_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal





--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.




--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.


_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: tradução da aplicação gvSIG

Eloi Ribeiro
Acabo de mover a secção "duvidas" para a página de OSGeo: http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs

Obrigado,

eloi


2008/8/21 Eloi Ribeiro <[hidden email]>
Olá Nelson,

Obrigado pela contribuição, se entendi bem, "Propiedades da cobertura" surge na tradução anterior da aplicação. Explico-me, a tradução que vos mostro e que está em GoogleDocs, é uma tradução parcial com o que faltava traduzir e novas funcionalidades da aplicação. Quando tenha todas as linhas de texto que constituem a aplicação será necessário uma revisão integral para corrigir certos erros, como os que indicas, e uniformizar com base num glossário. Aproveitando a oportunidade, apelo à colaboração da lista na elaboração deste glossário que se encontra na wiki de OSGeo (http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs).

Uma vez mais obrigado pela vossa colaboração. Abraço,

eloi


2008/8/20 Nelson <[hidden email]>

    Caro Eloi,

    

    Meus sinceros parabéns pelo trabalho.

    Deixo aqui uma dica que me lembro, embora depois vá verificar o seu ficheiro e o ficheiro de propriedades que andei mexendo em PT. Nas propriedades de um ficheiro raster, aparece Propiedades da cobertura além de faltar um R, sugiro Propriedades do raster.

    

    Continuação de bom trabalho.

    

    Abraço,

    Nelson Silva

2008/8/20 Eloi Ribeiro <[hidden email]>

Obrigado Margarida, está corrigido.

Sente-te à vontade para levar a cabo qualquer correcção.

Xau,

Eloi

2008/8/20 Margarida Laginha San-Payo <[hidden email]>

Eloi
Excelente trabalho!!!
Digo eu... :-)
Vai ser muito util para a tradução do manual de gvSIG-1-es que eu e o Hugo Poeira pretendemos fazer.
Obrigada pela nossa parte
Um geo-open-abraço
Margarida Laginha San-Payo
 
PS: Ah, ... uma coisa só que me saltou logo à vista
add_vertex Add vertex A\u00f1adir v\u00e9rtice

Adicionar vertex

 
Sugiro : Adicionar vértice
:-)
 
 
Em 20/08/08, Eloi Ribeiro <[hidden email]> escreveu:
Olá à lista OSGEO-PT,

Acabo de terminar a tradução da aplicação gvSIG, no entanto antes de a enviar à equipa de gvSIG gostaria que os peritos portugueses na matéria dessem uma olhadela e comentassem e ou corrigissem todo o que acharem pertinente. Aclaro que comecei a minha carreira de Técnico SIG em Espanha e a tradução pode estar algo contaminada / influenciada por este idioma. Espero que estejam de acordo com a maioria da tradução e que a melhoremos em consenso todo o possível. Para todos aqueles que dispõem de pouco tempo, podeis ir directo a secção "duvidas" (em baixo à esquerda) e comentar/contribuir com a opção encontrada e as que faltam por encontrar.

O documento está em GoogleDocs e podem acceder aqui: http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pSdxg0LKgK6aozTfbR2U-ZA&hl=pt_PT

Cumprimentos,

--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.

 

_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal





--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.




--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.




--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.


_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal