Translation changes

Previous Topic Next Topic
classic Classic list List threaded Threaded
1 message Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view

Translation changes

Magnus Homann
I have been changing and cleaning up the text strings, to make it easier
to translate. For translators, see more info below.

There are a couple of things that I would like to point out:

* Do not use HTML-tags in .ui files. At least, not more than necessary.
Qt Designer likes to add lots of style information in the .ui file,
making it very hard to translate (see more below in the changeset):

* Store all settings (except of course names and such) in the project
file in english. Use 'Green' instead of 'Grön' for colors selected by
the users.

* For large text plates, consider using the constructor to populate the
text plate, making it much easier to translate one sentence at a time,
and decoupling layout strings from text strings. This also minimize
translation of same string twice (e.g. 'Description' below)

* Take some time looking through your old stuff, maybe you can help?

   // Set text for pyramid info box
   QString pyramidFormat("<h2>%1</h2><p>%2 %3 %4</p><b><font
   QString pyramidHeader    = tr("Description");
   QString pyramidSentence1 = tr("Large resolution raster layers can
slow navigation in QGIS.");
   QString pyramidSentence2 = tr("By creating lower resolution copies of
the data (pyramids) performance can be considerably improved as QGIS
selects the most suitable resolution to use depending on the level of
   QString pyramidSentence3 = tr("You must have write access in the
directory where the original data is stored to build pyramids.");
   QString pyramidSentence4 = tr("Please note that building pyramids may
alter the original data file and once created they cannot be removed!");
   QString pyramidSentence5 = tr("Please note that building pyramids
could corrupt your image - always make a backup of your data first!");


See also


Yes, this means that some strings have to bre re-translated. That's the
downside. On the upside, new translationa re much easier to perform, and
small changes in large texts easier to discover and update.

I have used linguist on WinXP, and it keeps the old translation
available in the GUI. By copying and pasting from the obsolete, large,
HTM-infested translation one sentence at a time this was quite qick. I
also disovered som errors in my translation. :-) An alternative could be
having QGIS up and runinng with the old translation installed, and copy
from there.

If no objections arise, I will continue clean up strings, but it is
quite time-consuming, so it might take a long time before QGIS is
totally clean, certainly not at string freeze in a few days.

Magnus Homann
Qgis-developer mailing list
[hidden email]