GDALドキュメント翻訳

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
9 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

GDALドキュメント翻訳

Hiroshi Miura(@osmf)
OSMFJ 三浦です。

現在、GDALのドキュメントには、ロシア語、フランス語、ポルトガル語の翻訳がありますが、日本語がありません。OSGEO日本のコミュニティで、翻訳対応している(したい)人はいますか?

https://github.com/OSGeo/gdal/tree/trunk/gdal/doc/ru

これを参考にしてください。
OSGEOの日本コミュニティはかなり昔から活動していますから、翻訳の活動もあるのではないかと想像しますが。

貢献があれば、マージにむけて開発チームに提案したいとおもいます。
_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GDALドキュメント翻訳

Seino, Yoichi
清野です。

個人的に、何度かトライしては挫折を繰り返しております。
貢献したい気持ちはあるのですが、なかなか時間を捻出できずにおります…。
少しだけでもお役に立てるようなら末席に加えていただけたらと思っております。


2017年10月8日 22:00 Miura Hiroshi <[hidden email]>:

> OSMFJ 三浦です。
>
> 現在、GDALのドキュメントには、ロシア語、フランス語、ポルトガル語の翻訳がありますが、日本語がありません。OSGEO日本のコミュニティで、翻訳対応している(したい)人はいますか?
>
> https://github.com/OSGeo/gdal/tree/trunk/gdal/doc/ru
>
> これを参考にしてください。
> OSGEOの日本コミュニティはかなり昔から活動していますから、翻訳の活動もあるのではないかと想像しますが。
>
> 貢献があれば、マージにむけて開発チームに提案したいとおもいます。
> _______________________________________________
> OSGeoJapan-discuss mailing list
> [hidden email]
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GDALドキュメント翻訳

Hiroshi Miura(@osmf)
OmegaT を用いたチーム翻訳プロジェクトをGithubに立ち上げたら、参加できますか?
ほかのかたは?

三浦

2017年10月9日 0:39 Seino, Yoichi <[hidden email]>:

> 清野です。
>
> 個人的に、何度かトライしては挫折を繰り返しております。
> 貢献したい気持ちはあるのですが、なかなか時間を捻出できずにおります…。
> 少しだけでもお役に立てるようなら末席に加えていただけたらと思っております。
>
>
> 2017年10月8日 22:00 Miura Hiroshi <[hidden email]>:
>> OSMFJ 三浦です。
>>
>> 現在、GDALのドキュメントには、ロシア語、フランス語、ポルトガル語の翻訳がありますが、日本語がありません。OSGEO日本のコミュニティで、翻訳対応している(したい)人はいますか?
>>
>> https://github.com/OSGeo/gdal/tree/trunk/gdal/doc/ru
>>
>> これを参考にしてください。
>> OSGEOの日本コミュニティはかなり昔から活動していますから、翻訳の活動もあるのではないかと想像しますが。
>>
>> 貢献があれば、マージにむけて開発チームに提案したいとおもいます。
>> _______________________________________________
>> OSGeoJapan-discuss mailing list
>> [hidden email]
>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GDALドキュメント翻訳

Seino, Yoichi
清野です。

OmegaTの使い方を詳しく存じませんが、この機会に勉強できれば、と思っております。

2017年10月9日 18:10 Miura Hiroshi <[hidden email]>:

> OmegaT を用いたチーム翻訳プロジェクトをGithubに立ち上げたら、参加できますか?
> ほかのかたは?
>
> 三浦
>
> 2017年10月9日 0:39 Seino, Yoichi <[hidden email]>:
>> 清野です。
>>
>> 個人的に、何度かトライしては挫折を繰り返しております。
>> 貢献したい気持ちはあるのですが、なかなか時間を捻出できずにおります…。
>> 少しだけでもお役に立てるようなら末席に加えていただけたらと思っております。
>>
>>
>> 2017年10月8日 22:00 Miura Hiroshi <[hidden email]>:
>>> OSMFJ 三浦です。
>>>
>>> 現在、GDALのドキュメントには、ロシア語、フランス語、ポルトガル語の翻訳がありますが、日本語がありません。OSGEO日本のコミュニティで、翻訳対応している(したい)人はいますか?
>>>
>>> https://github.com/OSGeo/gdal/tree/trunk/gdal/doc/ru
>>>
>>> これを参考にしてください。
>>> OSGEOの日本コミュニティはかなり昔から活動していますから、翻訳の活動もあるのではないかと想像しますが。
>>>
>>> 貢献があれば、マージにむけて開発チームに提案したいとおもいます。
>>> _______________________________________________
>>> OSGeoJapan-discuss mailing list
>>> [hidden email]
>>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GDALドキュメント翻訳

Hiroshi Miura(@osmf)

三浦です。

プロジェクトを立ち上げました。
https://github.com/miurahr/gdal_docs_ja

OmegaTでは書き込み権限が必要なので、
清野さんをコラボレーターに加えたいのですが、
Githubのアカウントをおもちでしょうか?


On 2017年10月09日 18:14, Seino, Yoichi wrote:

> 清野です。
>
> OmegaTの使い方を詳しく存じませんが、この機会に勉強できれば、と思っております。
>
> 2017年10月9日 18:10 Miura Hiroshi <[hidden email]>:
>> OmegaT を用いたチーム翻訳プロジェクトをGithubに立ち上げたら、参加できますか?
>> ほかのかたは?
>>
>> 三浦
>>
>> 2017年10月9日 0:39 Seino, Yoichi <[hidden email]>:
>>> 清野です。
>>>
>>> 個人的に、何度かトライしては挫折を繰り返しております。
>>> 貢献したい気持ちはあるのですが、なかなか時間を捻出できずにおります…。
>>> 少しだけでもお役に立てるようなら末席に加えていただけたらと思っております。
>>>
>>>

_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GDALドキュメント翻訳

小林裕之
富山県森林研究所の小林裕之と申します。

翻訳には直接貢献できませんが,
WindowsユーザーでGDALをコマンドラインで使う場合,
入力ファイルが日本語名(マルチバイト)であると,GDALはファイルを見つけて
くれず(デフォルトはUTF-8),処理ができません。

コマンドのお尻に,
"--config GDAL_FILENAME_IS_UTF8 NO"
と付けると(Shift-JISの)日本語ファイル名を認識して処理してくれます。

これを日本語ドキュメントの最初の部分に載せていただけると,私のように悩む
人が減るかと思います。

経緯はここにあります↓。
https://trac.osgeo.org/gdal/ticket/7065

よろしくお願いいたします。



>
> 三浦です。
>
> プロジェクトを立ち上げました。
> https://github.com/miurahr/gdal_docs_ja
>
> OmegaTでは書き込み権限が必要なので、
> 清野さんをコラボレーターに加えたいのですが、
> Githubのアカウントをおもちでしょうか?
>
>
> On 2017年10月09日 18:14, Seino, Yoichi wrote:
> > 清野です。
> >
> > OmegaTの使い方を詳しく存じませんが、この機会に勉強できれば、と思っております。
> >
> > 2017年10月9日 18:10 Miura Hiroshi <[hidden email]>:
> >> OmegaT を用いたチーム翻訳プロジェクトをGithubに立ち上げたら、参加できますか?
> >> ほかのかたは?
> >>
> >> 三浦
> >>
> >> 2017年10月9日 0:39 Seino, Yoichi <[hidden email]>:
> >>> 清野です。
> >>>
> >>> 個人的に、何度かトライしては挫折を繰り返しております。
> >>> 貢献したい気持ちはあるのですが、なかなか時間を捻出できずにおります…。
> >>> 少しだけでもお役に立てるようなら末席に加えていただけたらと思っております。
> >>>
> >>>
>
> _______________________________________________
> OSGeoJapan-discuss mailing list
> [hidden email]
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss

--
富山県森林研究所
小林裕之 <[hidden email]>
〒930-1362 富山県中新川郡立山町吉峰3
TEL:076-483-1511    FAX: 076-483-1512

_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GDALドキュメント翻訳

Hiroshi Miura(@osmf)
小林さま
みなさま

GDALの以下のOpen()の互換性レイヤーのコードのあたりで、
https://github.com/OSGeo/gdal/blob/trunk/gdal/port/cpl_vsil_win32.cpp#L603

/* -------------------------------------------------------------------- */
/*      On Win32 consider treating the filename as utf-8 and           */
/*      converting to wide characters to open.                          */
/* -------------------------------------------------------------------- */

とコメント記載されています。
グローバルに利用される WIndowsシステムにおいて、ファイルシステムの文字コードの取扱いの
正しい方法を実相すべきですが、このコメントからは、それが正しいようには
ちょっと思えないのですが、どうでしょうか。

日本語だけの特殊事情でしょうか。他の言語を含めて、どうでしょうか。

少なくとも、日本語だけの事情とは思えないのですが、
翻訳や日本のドキュメントの問題ではなく、もともとの
ドキュメントに記載すべき事項であったり、そもそもの仕様を
修正すべきことではないでしょうか?


三浦

On 2017年10月11日 17:18, 小林裕之 wrote:

> 富山県森林研究所の小林裕之と申します。
>
> 翻訳には直接貢献できませんが,
> WindowsユーザーでGDALをコマンドラインで使う場合,
> 入力ファイルが日本語名(マルチバイト)であると,GDALはファイルを見つけて
> くれず(デフォルトはUTF-8),処理ができません。
>
> コマンドのお尻に,
> "--config GDAL_FILENAME_IS_UTF8 NO"
> と付けると(Shift-JISの)日本語ファイル名を認識して処理してくれます。
>
> これを日本語ドキュメントの最初の部分に載せていただけると,私のように悩む
> 人が減るかと思います。
>
> 経緯はここにあります↓。
> https://trac.osgeo.org/gdal/ticket/7065
>
> よろしくお願いいたします。

_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GDALドキュメント翻訳

小林裕之
三浦さま
みなさま

小林です。

そうですね。
日本語特有の問題ではないと思われるので,日本語翻訳ドキュメントに書き込ん
でいただくのは的外れなお願いでした。
失礼しました。

メーリングリストに投稿した経緯を以下に書きます。

私は,Windows版のQGIS上で日本語ファイル名のGeoTiff画像にピラミッド(オー
バーレイ)を作成しようとしたら失敗したので,
http://gpsrsgis.seesaa.net/article/453793170.html

GDALを直接動かしてピラミッドを作ろうとしてまた失敗し,
http://gpsrsgis.seesaa.net/article/453861321.html

GDALにバグレポートを上げたら,"--config GDAL_FILENAME_IS_UTF8 NO"を付け
ると動くのではとコメントをもらい,動きました。
http://gpsrsgis.seesaa.net/article/453905660.html

QGISでも,コマンドライン窓で,"--config GDAL_FILENAME_IS_UTF8 NO"を付け
ると動くことを確認しました。

QGISにもバグレポートを上げたのですが,「古いgdaltoolsはQGIS 3.0でなくな
る。」※だからv3まで待てということかな?とコメントをもらいました。
https://issues.qgis.org/issues/17197

そんな時に,gdalの日本語ドキュメントの話題が出たので,ついお願いしてしま
いました。


私自身は,QGISでは日本語ファイル名は使うのをやめようと何度も誓ったのです
が,ほかのソフトウェア(PhotoScanとかTNTmipsなど)からの処理の流れで日本
語ファイル名をついそのまま使ってしまい,QGISで何度も痛い目に遭ってきまし
た。

日本語ファイルが名が通るバージョンがあったり,通らないバージョンがあった
りで,本当に悩ましいです。

以上グチでした。

すいません。



> 小林さま
> みなさま
>
> GDALの以下のOpen()の互換性レイヤーのコードのあたりで、
> https://github.com/OSGeo/gdal/blob/trunk/gdal/port/cpl_vsil_win32.cpp#L603
>
> /* -------------------------------------------------------------------- */
> /*????? On Win32 consider treating the filename as utf-8 and?????????? */
> /*????? converting to wide characters to open.????????????????????????? */
> /* -------------------------------------------------------------------- */
>
> とコメント記載されています。
> グローバルに利用される WIndowsシステムにおいて、ファイルシステムの文字コードの取扱いの
> 正しい方法を実相すべきですが、このコメントからは、それが正しいようには
> ちょっと思えないのですが、どうでしょうか。
>
> 日本語だけの特殊事情でしょうか。他の言語を含めて、どうでしょうか。
>
> 少なくとも、日本語だけの事情とは思えないのですが、
> 翻訳や日本のドキュメントの問題ではなく、もともとの
> ドキュメントに記載すべき事項であったり、そもそもの仕様を
> 修正すべきことではないでしょうか?
>
>
> 三浦
>
> On 2017年10月11日 17:18, 小林裕之 wrote:
> > 富山県森林研究所の小林裕之と申します。
> >
> > 翻訳には直接貢献できませんが,
> > WindowsユーザーでGDALをコマンドラインで使う場合,
> > 入力ファイルが日本語名(マルチバイト)であると,GDALはファイルを見つけて
> > くれず(デフォルトはUTF-8),処理ができません。
> >
> > コマンドのお尻に,
> > "--config GDAL_FILENAME_IS_UTF8 NO"
> > と付けると(Shift-JISの)日本語ファイル名を認識して処理してくれます。
> >
> > これを日本語ドキュメントの最初の部分に載せていただけると,私のように悩む
> > 人が減るかと思います。
> >
> > 経緯はここにあります↓。
> > https://trac.osgeo.org/gdal/ticket/7065
> >
> > よろしくお願いいたします。

--
富山県森林研究所
小林裕之 <[hidden email]>
〒930-1362 富山県中新川郡立山町吉峰3
TEL:076-483-1511    FAX: 076-483-1512

_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GDALドキュメント翻訳

Hiroshi Miura(@osmf)
小林さん
みなさん

この問題は、GDALの仕様バグではないのでしょうか?
世界的なドキュメントの問題でしょうか。
翻訳文書の問題ではなさそうですが。

経緯からは、ご苦労されたようですね。
同じ苦労を他のユーザがしなくて良いようにするために、
ドキュメントを改善することも必要とおもいますが、
根本原因を解決しないといけなさそうです。

また、QGISからの利用となると、ターミナルのロケールの
問題と断定できないので、Evenの回答は不十分と考えられますが、
いかがでしょうか。

根本原因は、どうだとかんがえられますか?

三浦


On 2017年10月18日 15:41, 小林裕之 wrote:

> 三浦さま
> みなさま
>
> 小林です。
>
> そうですね。
> 日本語特有の問題ではないと思われるので,日本語翻訳ドキュメントに書き込ん
> でいただくのは的外れなお願いでした。
> 失礼しました。
>
> メーリングリストに投稿した経緯を以下に書きます。
>
> 私は,Windows版のQGIS上で日本語ファイル名のGeoTiff画像にピラミッド(オー
> バーレイ)を作成しようとしたら失敗したので,
> http://gpsrsgis.seesaa.net/article/453793170.html
>
> GDALを直接動かしてピラミッドを作ろうとしてまた失敗し,
> http://gpsrsgis.seesaa.net/article/453861321.html
>
> GDALにバグレポートを上げたら,"--config GDAL_FILENAME_IS_UTF8 NO"を付け
> ると動くのではとコメントをもらい,動きました。
> http://gpsrsgis.seesaa.net/article/453905660.html
>
> QGISでも,コマンドライン窓で,"--config GDAL_FILENAME_IS_UTF8 NO"を付け
> ると動くことを確認しました。
>
> QGISにもバグレポートを上げたのですが,「古いgdaltoolsはQGIS 3.0でなくな
> る。」※だからv3まで待てということかな?とコメントをもらいました。
> https://issues.qgis.org/issues/17197
>
> そんな時に,gdalの日本語ドキュメントの話題が出たので,ついお願いしてしま
> いました。
>
>
> 私自身は,QGISでは日本語ファイル名は使うのをやめようと何度も誓ったのです
> が,ほかのソフトウェア(PhotoScanとかTNTmipsなど)からの処理の流れで日本
> 語ファイル名をついそのまま使ってしまい,QGISで何度も痛い目に遭ってきまし
> た。
>
> 日本語ファイルが名が通るバージョンがあったり,通らないバージョンがあった
> りで,本当に悩ましいです。
>
> 以上グチでした。
>
> すいません。
>
>
>
>

_______________________________________________
OSGeoJapan-discuss mailing list
[hidden email]
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss