Fwd: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)

classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Fwd: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)

MargaridaLaginha
Olá a todos (Olá João) 
Claro que acho que sim que devemos e podemos juntar esforços para produzirmos um bom Manual de gvSIG em Português.
Eu e o Hugo já combinamos juntarmo-nos no próximo dia 31 para articularmos esforços.
No entanto o esforço e trabalho realizado pelo Eloi Ribeiro na tradução da aplicação en,es,pt é notável e deve ser aproveitado para a tradução do manual.
Assim proponho, se todos estiverem de acordo, a seguinte estratégia de trabalho:
1. Rever e comentar a tradução do Eloi
2. Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto
3. Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt na tradução do manual.
4. Utilizar o Glossário já iniciado pelo Jorge Rocha
5. Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de gvSIG
6. Fazer a rotação das partes do manual pelos 3, para revisões, "homogeneização" e correcções 
7. Publicar o Manual na wiki.
 
Aguardo as vossas considerações a esta minha proposta.
Geo-Open-Abraços
Margarida

---------- Forwarded message ----------
From: Joao Faria <[hidden email]>
Date: 21/08/2008 15:07
Subject: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)
To: [hidden email]

 
Margarida,
 
Soube, pela resposta ao Eloi Ribeiro, que juntamente com o Hugo Poeira, estão a pensar traduzir o manual gvSIG.
 
Eu também estou a pensar em fazê-lo, inclusivé já tinha contactado o Eloi nesse sentido. Por isso se quiserem estou disponível para participar na tradução.
 
Fico a aguardar um contacto da vossa parte.
 
Cumprimentos,
 
João Faria

_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)

Eloi Ribeiro
Olá Margarida,

Parabéns pela iniciativa.

Gostaria comentar que o glossário que fui elaborando no decorrer da tradução de gvSIG (apartado "duvidas") e o qual recebeu a colaboração nestes últimos dias foi incorporado no glossário da wiki de OSGeo-PT [1], com as alterações introduzidas até então.

Pergunto: O glossário a que te referes no ponto 4 é o mesmo, o da OSGeo?

Xau,

eloi




[1] http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs


2008/8/21 Margarida Laginha San-Payo <[hidden email]>
Olá a todos (Olá João) 
Claro que acho que sim que devemos e podemos juntar esforços para produzirmos um bom Manual de gvSIG em Português.
Eu e o Hugo já combinamos juntarmo-nos no próximo dia 31 para articularmos esforços.
No entanto o esforço e trabalho realizado pelo Eloi Ribeiro na tradução da aplicação en,es,pt é notável e deve ser aproveitado para a tradução do manual.
Assim proponho, se todos estiverem de acordo, a seguinte estratégia de trabalho:
1. Rever e comentar a tradução do Eloi
2. Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto
3. Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt na tradução do manual.
4. Utilizar o Glossário já iniciado pelo Jorge Rocha
5. Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de gvSIG
6. Fazer a rotação das partes do manual pelos 3, para revisões, "homogeneização" e correcções 
7. Publicar o Manual na wiki.
 
Aguardo as vossas considerações a esta minha proposta.
Geo-Open-Abraços
Margarida

---------- Forwarded message ----------
From: Joao Faria <[hidden email]>
Date: 21/08/2008 15:07
Subject: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)
To: [hidden email]

 
Margarida,
 
Soube, pela resposta ao Eloi Ribeiro, que juntamente com o Hugo Poeira, estão a pensar traduzir o manual gvSIG.
 
Eu também estou a pensar em fazê-lo, inclusivé já tinha contactado o Eloi nesse sentido. Por isso se quiserem estou disponível para participar na tradução.
 
Fico a aguardar um contacto da vossa parte.
 
Cumprimentos,
 
João Faria



--
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.


_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Tradução de manuais

Giovanni Manghi
Olá a todos,
já que o assunto é a tradução de manuais e aplicações sig, queria dizer
que actualizei a página wiki do "projecto" de tradução do manual de QGis

http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%AAs

Estamos portanto a espera da saida da documentação da versão 1.0 em
Inglês para arrancar com a tradução para Português de forma conforme a
métodos e regras descritas pela comunidade QGis
( http://wiki.qgis.org/qgiswiki/DocumentationWritersCorner ).

Cumprimentos

-- Giovanni --





On Fri, 2008-08-22 at 09:47 +0200, Eloi Ribeiro wrote:

> Olá Margarida,
>
> Parabéns pela iniciativa.
>
> Gostaria comentar que o glossário que fui elaborando no decorrer da
> tradução de gvSIG (apartado "duvidas") e o qual recebeu a colaboração
> nestes últimos dias foi incorporado no glossário da wiki de OSGeo-PT
> [1], com as alterações introduzidas até então.
>
> Pergunto: O glossário a que te referes no ponto 4 é o mesmo, o da OSGeo?
>
> Xau,
>
> eloi
>
>
>
>
> [1] http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs
>
>
> 2008/8/21 Margarida Laginha San-Payo <[hidden email]>
>         Olá a todos (Olá João)
>         Claro que acho que sim que devemos e podemos juntar esforços para produzirmos um bom Manual de gvSIG em Português.
>         Eu e o Hugo já combinamos juntarmo-nos no próximo dia 31 para articularmos esforços.
>         No entanto o esforço e trabalho realizado pelo Eloi Ribeiro na tradução da aplicação en,es,pt é notável e deve ser aproveitado para a tradução do manual.
>         Assim proponho, se todos estiverem de acordo, a seguinte estratégia de trabalho:
>         1. Rever e comentar a tradução do Eloi
>         2. Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto
>         3. Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt na tradução do manual.
>         4. Utilizar o Glossário já iniciado pelo Jorge Rocha
>         5. Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de gvSIG
>         6. Fazer a rotação das partes do manual pelos 3, para revisões, "homogeneização" e correcções
>         7. Publicar o Manual na wiki.
>          
>         Aguardo as vossas considerações a esta minha proposta.
>         Geo-Open-Abraços
>         Margarida
>        
>         ---------- Forwarded message ----------
>         From: Joao Faria <[hidden email]>
>         Date: 21/08/2008 15:07
>         Subject: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)
>         To: [hidden email]
>        
>          
>         Margarida,
>          
>         Soube, pela resposta ao Eloi Ribeiro, que juntamente com o Hugo Poeira, estão a pensar traduzir o manual gvSIG.
>          
>         Eu também estou a pensar em fazê-lo, inclusivé já tinha contactado o Eloi nesse sentido. Por isso se quiserem estou disponível para participar na tradução.
>          
>         Fico a aguardar um contacto da vossa parte.
>          
>         Cumprimentos,
>          
>         João Faria



_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Fwd: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)

Hugo André Carvalho Poeira
In reply to this post by MargaridaLaginha

Caro João,

Como a margarida já referiu estivemos reunidos para dar início a tradução do manual do curso de gvSIG v1.1 e neste momento já criamos na wiki OSGeo-PT um local dedicado à tradução com algumas propostas de trabalho, passe por lá e dê-nos algum feedback.

Cumprimentos,

Hugo Poeira



2008/8/21 Margarida Laginha San-Payo <[hidden email]>
Olá a todos (Olá João) 
Claro que acho que sim que devemos e podemos juntar esforços para produzirmos um bom Manual de gvSIG em Português.
Eu e o Hugo já combinamos juntarmo-nos no próximo dia 31 para articularmos esforços.
No entanto o esforço e trabalho realizado pelo Eloi Ribeiro na tradução da aplicação en,es,pt é notável e deve ser aproveitado para a tradução do manual.
Assim proponho, se todos estiverem de acordo, a seguinte estratégia de trabalho:
1. Rever e comentar a tradução do Eloi
2. Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto
3. Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt na tradução do manual.
4. Utilizar o Glossário já iniciado pelo Jorge Rocha
5. Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de gvSIG
6. Fazer a rotação das partes do manual pelos 3, para revisões, "homogeneização" e correcções 
7. Publicar o Manual na wiki.
 
Aguardo as vossas considerações a esta minha proposta.
Geo-Open-Abraços
Margarida

---------- Forwarded message ----------
From: Joao Faria <[hidden email]>
Date: 21/08/2008 15:07
Subject: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)
To: [hidden email]

 
Margarida,
 
Soube, pela resposta ao Eloi Ribeiro, que juntamente com o Hugo Poeira, estão a pensar traduzir o manual gvSIG.
 
Eu também estou a pensar em fazê-lo, inclusivé já tinha contactado o Eloi nesse sentido. Por isso se quiserem estou disponível para participar na tradução.
 
Fico a aguardar um contacto da vossa parte.
 
Cumprimentos,
 
João Faria

_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal



_______________________________________________
Portugal mailing list
[hidden email]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal